Abram's wife Sarai had borne him no child, but she had an Egyptian slave-girl called Hagar.
So Sarai said to Abram, 'Listen, now! Since Yahweh has kept me from having children, go to my slave-girl. Perhaps I shall get children through her.' And Abram took Sarai's advice.
Thus, after Abram had lived in the land of Canaan for ten years, Sarai took Hagar her Egyptian slave-girl and gave her to Abram as his wife.
He went to Hagar and she conceived. And once she knew she had conceived, her mistress counted for nothing in her eyes.
Then Sarai said to Abram, 'This outrage done to me is your fault! It was I who put my slave-girl into your arms but, now she knows that she has conceived, I count for nothing in her eyes. Yahweh judge between me and you!'
'Very well,' Abram said to Sarai, 'your slave-girl is at your disposal. Treat her as you think fit.' Sarai accordingly treated her so badly that she ran away from her.
The angel of Yahweh found her by a spring in the desert, the spring on the road to Shur.
He said, 'Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from, and where are you going?' 'I am running away from my mistress Sarai,' she replied.
The angel of Yahweh said to her, 'Go back to your mistress and submit to her.'
The angel of Yahweh further said to her, 'I shall make your descendants too numerous to be counted.'
Then the angel of Yahweh said to her: Now, you have conceived and will bear a son, and you shall name him Ishmael, for Yahweh has heard your cries of distress.
A wild donkey of a man he will be, his hand against every man, and every man's hand against him, living his life in defiance of all his kinsmen.
Hagar gave a name to Yahweh who had spoken to her, 'You are El Roi,' by which she meant, 'Did I not go on seeing here, after him who sees me?'
This is why the well is called the well of Lahai Roi; it is between Kadesh and Bered.
Hagar bore Abram a son, and Abram gave his son borne by Hagar the name Ishmael.
Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.
Ten Commandments | Books of the Bible | Buy a Bible
Reading 1, Sirach 17:1-15:
The Lord fashioned human beings from the earth, to consign them back to it. He gave them so many ... Psalm, Psalms 103:13-14, 15-16, 17-18:
As tenderly as a father treats his children, so Yahweh treats those who fear him; he knows of what ... Gospel, Mark 10:13-16:
People were bringing little children to him, for him to touch them. The disciples scolded them, ... Read More