Tobit - Chapter 11
2 when Raphael said, 'You know the plight in which we left your father;
4 They went on together (Raphael warned Tobias to take the gall with him) and the dog followed them.
10 Tobit rose to his feet and stumbled across the courtyard through the door. Tobias came on towards him
14 and wept. He exclaimed, 'I can see you, my son, the light of my eyes!' And he said: Blessed be God! Blessed be his great name! Blessed be all his holy angels! Blessed be his great name for evermore!
15 For, having afflicted me, he has had pity on me and now I see my son Tobias! Tobias went indoors, joyfully blessing God at the top of his voice. Then he told his father everything; how his journey had been successful and he had brought the silver back; how his journey had been successful and he had brought the silver back; how he had married Sarah the daughter of Raguel; how she was following him now, close behind, and could not be far from the gates of Nineveh.
16 Tobit set off to the gates of Nineveh to meet his daughter-in-law, giving joyful praise to God as he went. When the people of Nineveh saw him walking without a guide and stepping forward as briskly as of old, they were astonished.
17 Tobit described to them how God had taken pity on him and had opened his eyes. Then Tobit met Sarah the bride of his son Tobias, and blessed her in these words. 'Welcome, daughter! Blessed be your God for sending you to us, my daughter. Blessings on your father, blessings on my son Tobias, blessings on yourself, my daughter. Welcome now to your won house in joyfulness an din blessedness. Come in, my daughter.' That day brought joy to the Jews of Nineveh,
More on the Bible
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.
Reading 1, Second Corinthians 8:1-9: Next, brothers, we will tell you of the grace of God which has been granted to the churches of ... Psalm, Psalms 146:2, 5-6, 7, 8-9: I will praise Yahweh all my life, I will make music to my God as long as I live. Gospel, Matthew 5:43-48: 'You have heard how it was said, You will love your neighbour and hate your enemy. But I say this ... Read More