Skip to main content


The Unutterable Name of God: YHWH

There is a subtle but significant meaning in the word "Lord" in the New Testament which arises from the Jewish tradition not to pronounce the name YHWH.  Moreover, a link between the Old Testament Septuagint and the New Testament would be lost if YHWH in the Old Testament were to be translated as something other than "Lord," such as Yahweh or the like.  There are therefore huge theological, philological, catechetical, liturgical, and pastoral reasons for following the traditional practice of the Jews and the early Christians.


CORPUS CHRISTI, TX (Catholic Online) - In our prior article in our Series Tres Linguae Sacrae entitled The Incomprehensible Name of God: YHWH, we discussed the unutterable name of God, YHWH or יהוה.  In this article, we shall explore its use in Catholic liturgy and Catholic translations of Scripture that are to be read in liturgical settings.  For Catholics--at least in public settings--the name remains unutterable.

In this subject matter, we are guided by a little-known "Letter to the Bishops' Conference on the 'The Name of God'" by the Congregation of Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, issued on June 29, 2008, by that Congregation's Prefect, Cardinal Arinze.  That letter addresses the Church's position on the most sacred name of God as it was revealed to Moses. 

Essentially, the letter continues the Jewish and early Christian practice of not pronouncing the Tetragrammaton, and forbids its use in the translation of Scriptures that are to be used in liturgical worship, in liturgical worship proper, and in public hymnody.

First of all, the letter affirms the objective nature of revelation in Sacred Scripture, so that it ought not to be seen as historically-conditioned, and therefore somehow not binding upon us today: "The words of Sacred Scripture contained in the Old and New Testament express truth which transcends the limits imposed by time and place. They are the Word of God expressed in human words."

For this reason, translations should be faithful to the original texts. 

With respect to translation of the Tetragrammaton, the letter invokes its earlier (March 23, 2001) Instruction Liturgiam authenticam (No. 41), which states that "[i]n accordance with immemorial tradition, which indeed is already evident in the . . . Septuagint version, the name of almighty God expressed by the Hebrew tetragrammaton and rendered in Latin by the word Dominus, is to be rendered into any given vernacular by a word equivalent in meaning."

Despite that instruction, the letter observes that "the practice has crept in of pronouncing the God of Israel's proper name, known as the holy or divine tetragrammaton, written with four consonants of the Hebrew alphabet in form יהוה, YHWH."  This practice has occurred in both the reading of biblical texts in the lectionary, in prayers, and in hymns.

It was already part of the biblical tradition, the letter observes, to hold that the Tetragrammaton YHWH "unpronounceable," and therefore to be replaced by the use of an alternate name--what Ratzinger in his book Introduction to Christianity called "some sort of periphrasis"--usually, the Hebrew Adonai, which means "Lord."

This biblical tradition was already well-established by the 2nd century B.C.  For example, the Septuagint--which is the translation of the Old Testament from Hebrew that was performed by the traditional group of 72 Rabbis in the 2nd century B.C.--"had regularly rendered the Hebrew tetragrammaton with the Greek word Kyrios, which means 'Lord.'"

This is of great significance to the Christian revelation, observes Cardinal Arinze in his letter, because the Septuagint--the Greek translation of the Hebrew scriptures--"constituted the Bible of the first generation of Greek-speaking Christians."

The Septuagint therefore influenced the New Testament, including its use of Greek and scriptural concepts and references.  Importantly, the New Testament continues the practice of never pronouncing the Tetragrammaton, YHWH, but instead uses the word Kyrios or "Lord."  

That this was something important is further confirmed, Cardinal Arinze says, by the fact that "[s]omething similar happened likewise for Latin-speaking Christians, whose literature began to emerge from the second century, as first the [Bible translations in Latin known as the] Vetus Latina and, later, the Vulgate of St. Jerome attest.  In these translations, too, the tetragrammaton was regularly replaced with the Latin word Dominus, corresponding both to the Hebrew Adonai and to the Greek Kyrios."

We may expect, then, that there are some places in the New Testament where the word Kyrios is used as a periphrasis for the Tetragrammaton, YHWH.  And, in fact, there are.  This, as the letter, observes has "important ...

1 | 2  Next Page

Rate This Article

Very Helpful Somewhat Helpful Not Helpful at All

Yes, I am Interested No, I am not Interested

Rate Article

0 Comments

Leave a Comment

Comments submitted must be civil, remain on-topic and not violate any laws including copyright. We reserve the right to delete any comments which are abusive, inappropriate or not constructive to the discussion.

Though we invite robust discussion, we reserve the right to not publish any comment which denigrates the human person, undermines marriage and the family, or advocates for positions which openly oppose the teaching of the Catholic Church.

This is a supervised forum and the Editors of Catholic Online retain the right to direct it.

We also reserve the right to block any commenter for repeated violations. Your email address is required to post, but it will not be published on the site.

We ask that you NOT post your comment more than once. Catholic Online is growing and our ability to review all comments sometimes results in a delay in their publication.

Send me important information from Catholic Online and it's partners. See Sample

Post Comment


Newsletter Sign Up

Daily Readings

Reading 1, Second Corinthians 8:1-9
Next, brothers, we will tell you of the grace of God which has ... Read More

Psalm, Psalms 146:2, 5-6, 7, 8-9
I will praise Yahweh all my life, I will make music to my God ... Read More

Gospel, Matthew 5:43-48
'You have heard how it was said, You will love your neighbour ... Read More

Saint of the Day

June 18 Saint of the Day

St. Gregory Barbarigo
June 18: St. Gregory Barbarigo was born in 1625, of a very old and ... Read More




Marketplace

Click Here

The Catholic Girl's Survival Guide for the Single Years Read More


Click Here

Catholic Scapulars
Discount Catholic Products offers a large collection of Catholic ... Read More