The first line of two Latin lyrics sometimes attributed to St. Francis Xavier, but of uncertain date and authorship. The one whose first stanza runs:O Deus ego amo te,
has four additional stanzas in similar rhythm, the last three being apparently a paraphrase of part of a prayer in the "Contemplatio ad amorem spiritualem in nobis excitandum" of St. Ignatius Loyola'sSpiritual : "Take, O Lord, my entire liberty … whatever I have or possess you have bestowed on me; back to thee I give it all, and to the rule of thy will deliver it absolutely. Give me only thy love and thy grace and I am rich enough; nor do I ask anything more." The hymn (probably first printed in the "Symphonia Sirenum", Cologne, 1695) received in Zabuesnig's "Katholische Kirchengesänge" (Augsburg, 1822), the title of "The Desire of St. Ignatius". Father Caswall's beautiful version appeared in his "Masque of Mary" etc. (1858), and in his "Hymns and Poems" (1873); also in various Catholic hymnbooks (e.g. "Roman Hymnal", New York, 1884; Toner's "Catholic Church Hymnal", New York, 1905; and in Ould's "The Book of Hymns ", Edinburgh, 1910). The hymn was translated by J. Keble, J.W. Hewett, E.C. Benedict, H. M. Macgill, S.W. Duffield.
There are four additional stanzas in irregular rhythm, while a variant form adds as a final line: "Et solum quia Deus es" (this given in Moorson's "A Historical Companion to Hymns Ancient and Modern", 2nd ed., Cambridge, 1903, p. 176). The hymn has been appropriately styled the "love-sigh" of St. Francis Xavier (Schlosser, "Die Kirche in ihren Liedern", 2nd ed., Freiburg, 1863, I, 445, who devotes sixteen pages to a discussion of its authorship, translations etc.), who, it is fairly certain, composed the original Spanish sonnet "No me meuve, mi Dios, para quererte"–on which the various Latin versions are based, about the year 1546. There is not, however, sufficient reason for crediting to him any Latin version. The form given above appeared in the "Cœleste Palmetum" (Cologne, 1696). An earlier Latin version by Joannes Nadasi in his "Pretiosæ occupationes morientium" (Rome, 1657), beginning: "Non me movet, Domine, ad amandum te". Nadasi again translated it in 1665. F. X. Drebitka ("Hymnus Francisci Faludi", Budapest, 1899) gives these versions, and one by Petrus Possinus in 1667. In 1668 J. Scheffler gave, in his "Heilige Seelenlust", a German translation–"Ich liebe Gott, und zwar unsonst"–of a version beginning "Amo Deum, sed libere". The form of the hymn indicated above has been translated into English verse about twenty-five times, is found in Catholic and non-Catholic hymn- books, and is evidently highly prized by non-Catholics. Thus, the Rev. Dr. Duffield, a Presbyterian, speaks of both hymns in glowing terms, in his "Latin Hymn Writers and Their Hymns" (New York, 1889): "From the higher critical standpoint, then, these hymns are not unacceptable as Xavier's own work. They feel as if they belonged to his age and to his life. They are transfused and shot through by a personal sense of absorption into divine love, which has fused and crystallized them in its fiercest heat" (p. 300). The Scriptural text for both hymns might well be II Cor., v, 14, 15, or perhaps better still I John, iv, 19–"Let us therefore love God, because God hath first loved us". The text of both hymns is given in Daniel's "Thesaurus Hymnologicus", II, 335; of the second hymn, with notes, in March's "Latin Hymns ", 190, 307 etc.
The Catholic Encyclopedia is the most comprehensive resource on Catholic teaching, history, and information ever gathered in all of human history. This easy-to-search online version was originally printed in fifteen hardcopy volumes.
Designed to present its readers with the full body of Catholic teaching, the Encyclopedia contains not only precise statements of what the Church has defined, but also an impartial record of different views of acknowledged authority on all disputed questions, national, political or factional. In the determination of the truth the most recent and acknowledged scientific methods are employed, and the results of the latest research in theology, philosophy, history, apologetics, archaeology, and other sciences are given careful consideration.
No one who is interested in human history, past and present, can ignore the Catholic Church, either as an institution which has been the central figure in the civilized world for nearly two thousand years, decisively affecting its destinies, religious, literary, scientific, social and political, or as an existing power whose influence and activity extend to every part of the globe. In the past century the Church has grown both extensively and intensively among English-speaking peoples. Their living interests demand that they should have the means of informing themselves about this vast institution, which, whether they are Catholics or not, affects their fortunes and their destiny.
Copyright © Catholic Encyclopedia. Robert Appleton Company New York, NY. Volume 1: 1907; Volume 2: 1907; Volume 3: 1908; Volume 4: 1908; Volume 5: 1909; Volume 6: 1909; Volume 7: 1910; Volume 8: 1910; Volume 9: 1910; Volume 10: 1911; Volume 11: - 1911; Volume 12: - 1911; Volume 13: - 1912; Volume 14: 1912; Volume 15: 1912
Catholic Online Catholic Encyclopedia Digital version Compiled and Copyright © Catholic Online