5 Disaster to the members of the coastal league, to the nation of the Cherethites! This is the word of Yahweh against you: I shall subdue you, land of the Philistines, I shall destroy you till there are no inhabitants left;
6 and the coastal league will be reduced to pasture land, to grazing grounds for shepherds and folds for sheep;
7 and the league will belong to the remnant of the House of Judah; they will pasture their flocks there, at night they will rest in the houses of Ashkelon; for, when Yahweh their God has punished them, he will restore their fortunes.
9 For this, as I live -- declares Yahweh Sabaoth, God of Israel -- Moab will become like Sodom and the Ammonites like Gomorrah: a realm of nettles, a heap of salt, a desolation for ever. What is left of my people will plunder them, the survivors of my nation will take their heritage.
12 You Ethiopians too will be run through by my sword.
14 Flocks will rest inside there, so will wild animals; pelican and porcupine will nest round her cornices at night; the owl will hoot at the window and the raven croak on the doorstep -- for the cedar has been torn down.
15 This is what the city will be like, once living happy and carefree and thinking to itself, 'I have no rival -- not I!' And what will it be now? A ruin, a lair for wild beasts to rest in, and everyone who passes by will whistle and throw up his hands.
Reading 1, Isaiah 41:13-20: 13 For I, Yahweh, your God, I grasp you by your right hand; I ... Responsorial Psalm, Psalms 145:1, 9, 10-11, 12-13: 1 [Hymn of Praise Of David] I shall ... Gospel, Matthew 11:11-15: 11 'In truth I tell you, of all the children born to women, ... continue readingMore Daily Readings
The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. The New Jerusalem Bible (NJB) has become the most widely used Roman Catholic Bible outside of the United States. It has the imprimatur of Cardinal George Basil Hume.
Like its predecessor, the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible (NJB) version is translated "directly from the Hebrew, Greek or Aramaic." The 1973 French translation, the Bible de Jerusalem, is followed only "where the text admits to more than one interpretation." Introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jerusalem.
Source: The Very Reverend Dom (Joseph) Henry Wansbrough, OSB, MA (Oxon), STL (Fribourg), LSS (Rome), a monk of Ampleforth Abbey and a biblical scholar. He was General Editor of the New Jerusalem Bible. "New Jerusalem Bible, Regular Edition", pg. v.